给自己挖个坑:《鬼怪》蓝光版增加片段翻译-E01

闲聊

一年多前就找我说要听译的旧梦最近突然开始填坑,要压制韩版蓝光的《鬼怪》,由于蓝光版和 HDTV 版不完全相同,会有一些增加/删减的片段,而增加的这些部分目前是没有字幕的,就找了我来听译这些部分。我觉得需要翻译的部分应该很少,而且梦哥调整时间轴需要挺长时间的(打轴这活一想就累人,哈哈),应该应付的过来,就答应了,正好也借此机会重新把这个博客捡起来,记录一下第一次听译的过程。不过以我的性格不知什么时候(应该很快)就又会弃坑了。
PS:有一些听不懂或者听不清的句子是找@柳同学帮忙听的,感谢~

一些说明

  • 不管是之前在字幕组还是现在的翻译,这些微小的工作都是用爱发电的,据我所知我参与制作的这些字幕也都只是小范围传播,不会涉及到任何盈利。而对于有些字幕组只制作内嵌硬字幕,片头片尾加广告的行为嘛,毕竟人家也是要恰饭的,可以理解。可是某些字幕组到把别人的字幕拿出来加上自己的标签,就说成是自己的字幕,甚至还拿来盈利,强烈谴责这种行为。(点名是不可能点名的,虽然鄙渣完全没有影响力但我还是怂)

  • 翻译不一定准确,我的中文功底也很一般,如果发现错误或者您有更好的翻译,欢迎指出

  • 这些片段看起来可能没头没脑的,毕竟很多删减片段要结合前后来看,有兴趣的话看一下,没兴趣就当我在这瞎忙活了。 至于蓝光版资源嘛,想要的话自己去找吧哈哈,由于可能涉及到版权,我是绝对不会传播的,问就是不知道,我只是个编字幕的,压制放流什么的统统不了解

开始翻译

片段一

  • 原文:

바보 짓이다. 김서방
그대의 인생에 일확천금이란 따위는 없다

일확천금 一攫千金 [일확천금]
명사 一获千金 ,一夜暴富 。

이럴 시간도 없고
이거 왼쪽

  • 译文

别傻了小金
你不会有一夜暴富的机会的
别浪费时间了
这个 左边

片段二

  • 原文:

대박 지은탁 머리 밥풀 도둑이 됨
도시락 저렇게 싸가는 데
기다려봐

아 진짜
괜찮아?
꺼져, 재수 없으니까
말 끝이면 넌
아 진짜 아!

  • 译文:

哇塞 池听晫的头发成了饭粒小偷
就是这么带盒饭的啊
等着

啊真是的
没事吧?
滚啊,就是因为你才这么倒霉
闭嘴就行
啊 真是的 啊!